New Indian-Chennai News + more

Members Login
    Remember Me  
Post Info TOPIC: Hebrew is Greek


Status: Offline
Posts: 24624
Hebrew is Greek

Hebrew is Greek

In his very rare book, " Hebrew is Greek," Joseph Yahuda proved beyond a reasonable doubt that the so-called Hebrew script is actually Greek. While we must commend Mr. Yahuda for his excellent research, I must say, Mr. Yahuda's thesis is nothing new. It's old and well-known among the new chronologists and other diligent students of history that, there was no ancient Hebrew civilization in North East Africa (now Palestine).
What else do we know?
We know that the first two Bibles: Codex SINAITICUS and the SEPTUAGINT were both written in Koine Greek and not in Hebrew as now implied. The question is: if Hebrew was indeed an ancient script, why then did the Hebrews write their "Holy" book in Greek and not in Hebrew? To answer this important question, I must first deconstruction the myth of Ancient Greece.

It suffices to know that neither Ancient Hebrew civilization nor Ancient Greek civilization ever existed. Don't get me wrong, there were Minoan and Mycenaean civilizations of Ancient Crete and Athens respectively, but there was no Ancient Greek civilization as implied in traditional history. In other words, Ancient Hebrew and Ancient Greek civilizations were both fabricated. In fact, Ancient Greek civilization was fabricated as an academic duplicate of the Biblical Hebrew civilization. Permit me to demystify this riddle of fabrication!

The first history book (not the first book), ever written, on this planet, was the Bible, and it was written in Greek. It was a book about a creature, IESUS XPICTOC or Jesus the Christ, and his line of descent - Note I = 1; X = 10, the beginning and the end or Alpha and the Omega! The book was formulated and chronicled in the third Rome (i.e. Vatican City) by Joseph Justus Scalinger (Aka PAUL, aka JOSEPHUS). And in fact, it was the Biblical chronology that Scalinger used to develop the history of all the Ancient civilizations, from Ancient Egypt to Ancient China.

So, back to my previous question: "if Hebrew was indeed an ancient script, why then did the Hebrew write their "Holy" book in Greek and not in Hebrew?" The answer is: there was no Ancient Hebrew civilization, nor was their an Ancient Hebrew tribe. It was Joseph Scalinger and other Jesuit scholars who wrote, in Greek, the Biblical history of the Hebrew. And it was they who created Ancient Greek civilization as an academic duplicate of Ancient Hebrew civilization, for it would be senseless to promote the pretended antiquity of the Hebrew tribe when their book was written in Greek. Consequently, Ancient Greece had to be created, as a B.C era civilization, to explain away the mystery of why the first Bible was written in Greek and not in Hebrew.

In conclusion, while Greek civilization did exist in the Middle Ages before it was swallowed up by the Ottoman Empire, there was never an Ancient Hebrew civilization. The so-called Hebrew language that's widely spoken by the Ashkenazis of Israel, today, is actually Yiddish (a Turkic language); a language that's transcribed with Greek script (misnomer Hebrew).

The world is a matrix of lies!!!



Status: Offline
Posts: 24624

Shlomoh Sherman, M.A. Linguistics & Spanish, Hunter College (1975)

Hebrew is categorized as a Semitic language. It descends from an original language now extinct along with Aramaic and Arabic.

Greek is categorized as an Indo-European language. It descends from an extinct language which linguists call Proto-Indo-European. As such, it is related to Latin, German, the Romance languages, Russian, and the dialects of the Indian continent.

Semitic languages and Indo-European languages do not share a common linguistic heritage unless we go further back in history to when linguists theorize that both Semitic and Indo-European derive from a language which they call Nestorian. They believe that Nestorian eventually gave rise to the major languages of Europe, the Middle East, and Africa.

The one thing that may tie Hebrew to Greek is that the Hebrew alphabet was introduced in Greece at a time when Greek ancestors had no writing system. The Greeks took the Hebrew letters and used them to fit their own sound system.

This alphabet was then introduced by the Greeks to the Etruscans who introduced it to the Romans who introduced it to the Western World



Status: Offline
Posts: 24624

Xenofon Gounaropoulos
Xenofon Gounaropoulos, Electronic Designer at XGR.Inc

Don’t know Hebrew to have an opinion. What I believe? Frankly, I have conciously disabled this mental proscess, so I hold no believs on anything.

Joseph Ezekiel Yahuda was a British lawyer, freelance author and a self-styled linguist. He was born on July 29, 1900 in Jerusalem, Israel. He was the son of Isaac Benjamin Ezekiel Yahuda, a longtime researcher and linguist. In 1982, he published a book entitled Hebrew is Greek, Greek is Hebrew, in which he proposed the theory that the Hebrew and Arabic languages are Greek in origin. He claimed that virtually all Hebrew and Arabic words could be "derived" from Greek ones. He died in 1995 in Westcott, Surrey, England.

Examples of the etymologies he proposed are the following:

  • Cain < Ka-en < Κα ην < Γα ην < Γηινος ('from the earth')
  • Israel < Eis-ra-el < εις ('powerful') + ρα ('king') + ηλ ('sun')

Additionally Kallimachos Diogenes in Greek newspaper 'Daulos' provided the following etymologies:

  • Daniel = Δανιηλ = Δαν/ηλ = Dan/el = roof of the Sun
  • Iezekiel = Ιεζεκιηλ = Ιεζ/εκ/ηλ = υιος εξ Ηλιου = son of the Sun
  • Ismael = Ισμα/ηλ = Σιμα/ηλ = σημα/ηλ = mark of the Sun
  • Michael = Μιχα/ηλ = Μυχα/ηλ = μυχο/ηλ = center of the Sun
  • Nathanel = Ναθαν/ηλ = αθανα/ηλ = ανασαν/ηλ = breath of the Sun

Raphael = Ραφα/ηλ = Rapha/el = Ripe/el = ριπη/ηλ = ray of the Sun

Joseph Ezekiel Yahuda

Hebrew is Greek : Free Download, Borrow, and Streaming : Internet Archive

Read some reviews:

Reviewer: IamApollo - January 18, 2012
 Subject: Most Revealing

This book by a Jewish Professor and prefaced by a Jewish Rector conclusively not proves the roots of Hebrew and Arabic in Greek but goes on further to assert that Hebrew and Arabic are indeed offshoots of the Greek language itself. This could heal the age old Greco-Jewish rift once and for all. It is extremely well researched, but don’t expect such a profound insight to be easy reading!!!

Another from: Hebrew is Greek: Joseph Yahuda: 9780728900134: Books

Reviewer: Geoffrey C Hazzan - February 28, 2013
 I attended Joseph Yahuda's lecture at the Finchley Synagogue in North London on "Hebrew is Greek". Many in the audience were Christian scholars who challenged the author on the derivations of some of the words. Politely, Yahuda pointed out that some basic errors were made when the Septuagint was produced. In my bones, I felt Yahuda was on to something and, at vast expense, bought his tome and labour of love.

On 18th May, 1983 I invited myself, accompanied by my Greek-speaking wife, to Yahuda's grace-and-favour flat where he lived alone. Seated behind assorted dictionaries, he asked me to read out aloud in Hebrew from any of the 680 pages and soon stopped me in my tracks to say I had missed out a word. Since then, I have almost weekly referred to his magnum opus to further understand his research. Knowing his outstanding background as a biblical scholar and linguist along with his many years as a Barrister-at-Law, I soon became persuaded that his thesis was probably right and said so. "No", he countered, "You must understand. We are talking about pre-Homeric Greek."

Abba Eban, that renowned linguist, had been sent a copy and pronounced it "interesting" -- a diplomatic accolade.

Aged 90, Yahuda's curiosity for knowledge knew no bounds and he set about obtaining a PHd in Biology at King's College. A man of small stature, he was blessed with great wisdom and humility.



Status: Offline
Posts: 24624

A Rare Book: ‘’Hebrew is Greek’’ by Joseph E. Yahuda


In a recent article, Rare Books: What makes them rare, we mentioned the nine reasons a book may become rare and in demand,with a high  monetary value. One of the nine reasons mentioned was Scarcity. Scarcity is the factor that has driven the value to the book, ‘’Hebrew is Greek’’  by Joseph Ezekiel Yahuda, to high values.

For about 30  years, the genius Jewish researcher Joseph Ezekiel Yahuda compared 3 languages:  Jewish, Arabic and Ancient Greek Homeric. Finally, in the year 1982, in London UK, he published a 680-page book titled ’’ Hebrew is Greek’’. Suprisingly, most of the copies of this book have mysteriously disappeared. They disappeared from bookstores and most libraries, leaving only very few copies available. This scarcity gives the book the prospect to have increasing value as the years pass. It should be noted that in 2009 the book’s value was about 500 USD while today, two years later, the value of this book on the Amazon online bookstore is currently 1500 USD.

The brilliant Joseph Ezekiel Yahuda, was born in Jerusalem in 1900. He was a Jewish lawyer who practiced in London, as well as a freelance author, and a teacher of linguistics of Hebrew at the Judaic school of Tangiers. He was a Jew by nationality and religion, who was well versed in the Old Testament, the ancient and modern Jewish language, half of the Koran, the ancient and modern Arabic language, and French, English and Latin.

After becoming familiar with the Greek language, Yahuda learned the ancient Homeric Greek. He then decided to start research  to compare the relationship between the  Hebrew, Arabic and ancient Greek languages. His research took him about 30 years, as he compared the three languages from many aspects and in many ways. Finally in 1982 he published in London a 680-page book called ‘’Hebrew is Greek’’. (Becket Publications Oxford, 1982, ISBN 0-7289-0013-0). It should be noted that in the book he proves that Arabic is also Greek, but this is not reflected in the title, by economy.

The foreword of the book is by the  Professor Saul Levin, of the Ancient languages of the University of New York. In his foreword Dr Levin states that in Yahuda’s book there is overwhelming evidence which proves that Hebrew, actually Biblical Hebrew, is camouflaged Greek. He goes on to say that their difference is merely found in the pronunciation of the languages. In this book, there are many examples which prove how the Jewish words are linked with Greek words. It is also stated that the Jewish, Christian and Islamic civilizations are the three pillars of modern civilization, which all have an ancient Greek foundation in common.

Why and how did the book disappear? The answer remains an enigma. If one searches the well known libraries of the world, the book may not be found.  The Oxford library has one copy, but strangely enough, this copy has been on-loan for many years. If curiosity is aroused as to what the book  is all about, electronic pdf versions of this book are available on the Internet. However for the real and original book one is required to pay dearly.

Joseph E. Yahuda died in Westcott, Surrey UK in 1995. In his lifetime, he wrote three other books besides “Hebrew is Greek”, but none of them have fetched a value as high as it. One never knows however, if and when these books will become expensive to own, as another factor for a book to be classified as rare depends on who has written it.  There is potential therefore, as one of Yahuda’s books has certainly gained a great monetary value.



Status: Offline
Posts: 24624

Hebrew is Greek - The 'blocked' book of Joseph Yahuda

The book disappeared from the face of the earth. It was as if an invisible hand intervened and blocked its circulationThe book disappeared from the face of the earth. It was as if an invisible hand intervened and blocked its circulation

In 1982, a suppressed, ages-old, historical truth, was resurrected through the publication of a book by Becket Publications of Oxford, England (ISBN O 7289 0013 O).

The book, published in English, and titled 'Hebrew is Greek', was written by lawyer, linguist and researcher, Joseph Yahuda, the son of Isaac Benjamin Ezekiel Yahuda, an ethnic Jew and longtime researcher and linguist. Though Jewish both by nationality and religion, J. Yahuda could be considered a Greek-- according to Isocrates' definition of a Hellene, since his decades-long, unbiased, and meticulously thorough search reveals the linguistic relationship of numerous groups of words in Hebrew, Greek and Arabic. Work that was published without fear or hesitation by a scholar whose only concern was for the discovery of the truth.

Jahuda book preface
Hebrew is Greek, preface says: 'We found that the Jews and Spartans from the same genus come from and the affinity to Abraham'. Preface by S. Levin who said: "It was J. Yahuda's congeniality and my inherent curiosity that did not allow me to refuse the writing of the introduction"

Following the book's publication, and while only a limited number of copies circulated for a few fortunate individuals, the book disappeared from the face of the earth. It was as if an invisible hand intervened and blocked its circulation. It cannot be found at any public library, it is not sold at any bookstore on earth, not even in a curiosity or antique shop. [Rare book dealers, in the U.S. and the U.K., have told TGR that there have been inquiries after the book, but that they have been unable to locate a copy anywhere. The only information available about the book throughout the world is its title. No book reviews on this book were ever published, neither positive nor negative, moderate or offensive. Nor, it seems, has there been any other evaluation of the work. One must eventually come to the inescapable conclusion that every one of the copies originally published was somehow withdrawn through some sort of a secret operation with a global reach.

Concerns posed by another Jewish intellectual who wrote the preface of the book

The research published in the book covers 718 pages. The introduction was written by Jewish professor Saul Levin, though no enthusiasm on his part was evident in his introduction. He admits that following the 1977 publication of his book entitled, The Indo-European and Semitic Languages, J. Yahuda got in touch with him, and they maintained a fruitful relationship through correspondence, though they never actually met in person. The reason for the interest in J. Yahuda expressed by S. Levin, as he himself confessed, was the publication of several writings by J. Yahuda, such as the La Palestine Revisite, written in 1928, Law and Life According to Hebrew Thought (1932) and This Democracy (n.d.), published by Pitman. Professor Levin learned of the contents of the book [from the proofs which were sent to him from time to time] for which he wrote the introduction gradually, as it had already been sent to the printer. As Professor Levin disclosed: "It was J. Yahuda's congeniality and my inherent curiosity that did not allow me to refuse the writing of the introduction." [For a better understanding as to why Professor Levin was not enthusiastic about writing the introduction, consider the fact that] the black Jew, Martin Bernal, has stated: "Saul Levin was among the many Jewish individuals who worked on the publication of [my] book, Black Athena." A book which has been deemed to be a disgrace and a discredit to serious scholarship by the vast majority of specialists who have read it.

Joseph Yahuda speaks about his work

In the preface of his book, J. Yahuda notes:

This ecumenical research will be reviewed by three separate specialists, one for each language researched, although each specialist does have knowledge of the other two languages. This is not an error committed only by me. I attempted repeatedly, yet unsuccessfully, to find more scholars who would be willing to assist me in my quests. As an example of what I was up against, at the very beginning of an hours-long meeting, one potential colleague exclaimed: "All of this is garbage and we are all wasting our time." My answer was: "Both you, and I, will be judged for the words we say, whenever we discuss my work." I hold no hostility or bitterness because of such small-minded opposition to my belief. In fact, during the progress of my research, I twice attempted to arouse [this man's] interest, but in vain. A little while after the meeting referred to above, I mentioned his degrading comment to Christodoulos Hourmouzios, a graduate of the University of Athens, and an acknowledged specialist on Homer, and he said: ' I think you are one of the greatest linguists I know'; he promised complete cooperation with me. Unfortunately, before we could begin our work, he passed away.

"There were others who admitted that they had been convinced; that something did really exist in my theory. However, they did think that my belief in the correspondence of Hebrew with Greek was rather exaggerated. They said I was too ambitious, and suggested, for my own good, that I expect less and adopt a 'less controversial view.' One of them, Sir Leon Simon (A British Lord of Jewish descent), a known classicist who knew Hebrew, attended my first lecture on the issue on the evening of Jan. 14th, 1959. He did this even though he was old and had to travel a long distance in bad weather and heavy fog. He introduced me, briefly and carefully, not wanting to commit himself to any decision until the end of my speech. Then, before the audience was asked to pose questions, he said the following, which I noted: 'I don't believe that everyone will agree with everything J. Yahuda has told us, as he may have thought that everyone understood what he was saying. Despite any doubts that may exist, I am sure of one thing. He has resolved a mystery that had created confusion for scholars for the past 2.000 years. For, if he is correct in stating that many Greek words that begin with sk were transformed in Hebrew as if sk was a digraph [a combination of two letters to make one simple sound. ed.], or one of the two letters lost, then Homer was not wrong when he left the vrachi [ abbreviated ] vowel at the beginning of the word Skamandros, as in his famous line: 'Ον Ξανθόν καλεουσι θεοί, άνδρες δε Σκάμανδρον'. [The Gods called Xanthos, mortal men Skamandros]. I also had a fruitful interview with a scholar of international fame, which was then followed by a series of exchanges of correspondence. This correspondence ceased after he sent me a note, wherein he wrote: 'It could also be possible that you would say that the English word ball comes from the Greek βάλλω, or that you discover a connection between chow and show since chows are exhibited at shows.

"The result was that I was obliged to fall back on my own sources, and to depend only on my own efforts, thus devoting my free time to this research for the past 30 years or more. Two things kept me going: the unfailing support of my wife, Cecile, and the unprecedented emotions we felt with every new discovery. When my wife was asked by a friend how she was sure of my work, since she knew neither Greek nor Hebrew, she answered: 'But, I know my husband. He hates speculating, he always insists on finding proof. As a lawyer, he is able to evaluate this proof. He tells me that he has plenty of proof that is convincing, and I believe him.' There is truly a plethora of 'proof that is convincing' which I have attempted to make available, not only to those technically specialized, but also to interested, non-specialist researchers."

Jahuda book part
Hebrew is Greek by J. Yahuda: Israelites had suffered in Egypt because they were Greeks...

Yahuda realizes the significance of Greek Civilization

"I was somewhat familiar with the Bible, as stated above. My brother, Solomon, and I learned the New Testament in Hebrew translation from a copy that my father had, as part of his personal library. For years, the distant Biblical past was alive in my mind: I lived with the vision of the pyramids to such an extent, and my passion for the Bible was so great, that I developed hostile feelings for the Greeks and Romans. Strangely, this hostility did not involve the Egyptians, who were our enemies, had been the enemies of our forefathers and had so deeply influenced post-Biblical Hebrew. Neither had I been able to learn more than the necessary Latin needed for my law education and practice. However, my feelings for the Greeks and Romans have changed radically since then. Now I realize that our differences were similar to those of a civil war, as fratricidal as the taking of Troy had been, for I became convinced that the Jews are of Greek descent. This revolutionary transformation took place around the time I was thirty years old, following the publishing of my book Law and Life according to Hebrew Thought.

That year (1932), I became interested in biology as a 'hobby'. During my haphazard study of the issue, I came across various Greek words that were strikingly similar to the Hebrew words of the Bible, and I drew the conclusion that the Greeks had borrowed them from us. I began debating the idea of whether or not I should one day begin a systematic comparison of the two languages. At that time, I was still fascinated with the more traditional studies, and, like everyone else, I believed without a doubt that the Semitic languages were Semitic and the Aryan languages were Aryan. These two could not be mixed. At the same time, though, I was thinking that it would be interesting to collect and deconstruct a complete list of groups of similar words so as to demonstrate the degree of influence of Hebrew on Greek at the time before Alexander the Great (considering that the reverse influence became stronger following his conquests). I knew very little of where this research would lead me and what the results would show.

"I had such little knowledge of Greek that all I knew were the first letters of the alphabet, knowledge that I had acquired by chance during my studies of mathematics and geometry. I remember asking my friend Gerald Emanuel, in a teashop in 1932, to write the whole Greek alphabet on the bottom of a half-written page. The years passed, but when I published my book Biology and New Medicine in 1951, I then had the opportunity to spend all of my free time on researching those possible links that I suspected existed between Biblical Hebrew and Greek. Following the acquisition of some rudimentary knowledge of Greek grammar, I submerged into the translation of the Septuagint, solely based on my memory of the meaning of the numerous pages that I had chosen to read. Then I read Homer, comparing him to the Bible. One page from the translation of the Iliad, one page from the Old Testament, line for line, page by page; I started with Genesis and the first book of the Iliad, along with the last book of the Odyssey and the 2nd book of 'Chronicles.' Day after day, the list of similar words grew longer, until it reached 600 words -- including words related to different views and activities of life -- which could not be attributed only to the borrowing factor. In any case, history has not witnessed circumstances where such elaborate borrowing would be possible on such a large scale. I was convinced that this phenomenon went past the limits of borrowing, reaching the limits of a genetic relationship. The door of genealogical descent stood before me and I could not attempt to pass through it or climb above it. It should open freely and widely and the key to this was the grammar. The only grammatical characteristics that I knew of that were common to both Greek and Hebrew, concerned the definite article and the dual number nouns [count nouns]. I stopped reading and began thinking and re-thinking the results of my non-processed research. I used the materials I had: analyzing, classifying, comparing these with the Biblical variations and the dialectic interchanges of the Greek letters, selecting specific words to be compared. Thus, my theory began to develop. Some of the Greek dialectic letters could be used interchangeably, such as the letters 'k' and 't', 'o' and 'a', 's' and 'd.' I also noted a curious transformation with Hebrew words: a suffix to a Greek word changed to a prefix in a Hebrew word. Early on during my research, I tested the exactness of the words and verified their meanings. As the number of tests increased, the more effective my research became, and the confidence in my theory rose.

"From the beginning, I based a lot of my work on Arabic. With my theory, it became possible for me to correct the translation of the Septuagint, using the Septuagint and the translation of the Bible, using the Bible. These discoveries cured me of my dyslexia in relationship to Greek and Hebrew and made me capable of reading a Hebrew word as if it had been a variation of the word. I formed a series of phonetic and morphology rules. I gradually gathered a number of valuable facts. Some examples are that the declension dotiki [dative] exists in Hebrew, that the masculine plural is the same in Hebrew and Greek, and that, in general, a compound Greek verb is equivalent to a Hebrew compound verb. I estimate that 9 out of each 10 words of the [Jewish] Bible can be proved to have a purely Greek equivalent. Many issues were resolved which prove that the Greeks and Jews hold some customs and religious convictions in common, whereas the Hebrew language is proven to be richer and more beautiful than believed until today because of the existence of these groups of words. This whole matter is, in practice, consistent with the following two proposals: Biblical Hebrew is Greek; and, the Jews are Asian Greeks. In reality, the conclusion of this massive, extended and complicated research can be summarized in the following brief sentence: Hebrew is 'Greek wearing a mask.'"

An example for the rest of his co-religionists

Hebrew, Greek and Arabic symbols
Hebrew letters, along with their pronunciation in Hebrew appear on the left, the equivalent Greek letters and their pronunciation in the middle, and the Arabic letters and pronunciation on the right

As already stated, the research of J. Yahuda restores part of a universal truth that has fallen into oblivion for millennia. Not only is the Hebrew language "Greek wearing a mask" (in other words, a distorted version of Greek), but, as we have announced at international conventions, there is no other language on the face of the earth except Greek. A few years ago, we made this statement at a convention of the Literary Society Parnassos, titled: "The Ecumenical Character of the Greek Language," where we used texts and images to prove this statement. All other languages are just descendants or distorted dialects of Greek, adopted by the peoples.

Finally, we present one of the tables compiled by the undaunted scholar, J. Yahuda, where Hebrew letters, along with their pronunciation in Hebrew appear on the left, the equivalent Greek letters and their pronunciation in the middle, and the Arabic letters and pronunciation on the right. In the preface, just above the table shown below, Yahuda's first theorem is written, to wit: "The Greek and Hebrew alphabets demonstrate striking similarity insofar as the order of the letters is concerned, their names, their shapes and their pronunciation."

We cannot omit to express our admiration for this great man, who, defying the forces of darkness and medieval ignorance, proved to be an unbiased scholar, unburdened by preconceived dogma and purposeful deception. A man who broke the bonds of mischievous misinformation so prevalent in [the past] century, and dared to defy traditional nationalistic and racist fanaticism while declaring a revolution against the international forces of power. He has achieved the level of a true Hellene. After discovering the truth, he struggled to make it known, he revealed it and he published it without fear. His acts were acts of patriotism, since he has raised his compatriots to a level approaching the Greeks. He called them "Asian Greeks." His life and work truly pronounce him to be of equal value to a Greek, in contrast with those of his compatriots who have denounced him and his book. Is it because they are afraid or is it because they are unable to follow in his footsteps?

In Conclusion

Yahuda has scientifically proven that both Hebrew and Arabic are Greek in their origin, as is true with the other languages of the world. It is to be regretted that the speakers of this distorted Greek dialect do not take advantage of this, so as to elevate themselves to free and Christ-loving Greeks, as their compatriot Yahuda has done. Many of them prefer to live in the dark; It is a fact to be pitied that some are fanatics who hate everything Greek, especially her history and her language. In the past, many such men appeared in the Roman State as politicians, academics or administrators in the public sector, and fought against everything that was Greek. Nowadays, such men cooperate with the global powers that are propelling the world toward destruction. A destruction that can only be avoided by a rebirth of the only salvation for humanity: Greek Civilization!

Jahuda book book
View and read all the 710 pages of the book here...

Source: This article was written by Attorney, linguist, and researcher, Konstantinos G. Georganas, for Davlos. Feb. 1999 issue, pp.12931-12937.



Status: Offline
Posts: 24624

ஹீப்ரு கிரேக்கம் - ஜோசப் யாகுதாவின் 'தடுக்கப்பட்ட' புத்தகம்

ஆண்ட்ரியன் 18.10.2015 எழுதியது எழுத்துரு அளவு குறைவு எழுத்துரு அளவு அதிகரிப்பு எழுத்துரு அளவுபிரிண்ட் மின்னஞ்சல்

புத்தகம் பூமியின் முகத்திலிருந்து மறைந்தது. ஒரு கண்ணுக்கு தெரியாத கை தலையிட்டு அதன் சுழற்சியைத் தடுத்தது போல் இருந்தது. புத்தகம் பூமியின் முகத்திலிருந்து மறைந்தது. ஒரு கண்ணுக்கு தெரியாத கை தலையிட்டு அதன் சுழற்சியைத் தடுத்தது போல் இருந்தது

1982 ஆம் ஆண்டில், இங்கிலாந்தின் ஆக்ஸ்போர்டின் பெக்கெட் பப்ளிகேஷன்ஸ் (ஐ.எஸ்.பி.என் ஓ 7289 0013 ஓ) ஒரு புத்தகத்தை வெளியிடுவதன் மூலம் ஒடுக்கப்பட்ட, வயது முதிர்ந்த, வரலாற்று உண்மை உயிர்த்தெழுப்பப்பட்டது.

ஆங்கிலத்தில் வெளியிடப்பட்ட மற்றும் 'ஹீப்ரு கிரேக்கம்' என்ற தலைப்பில் எழுதப்பட்ட இந்த புத்தகம், வக்கீல், மொழியியலாளர் மற்றும் ஆராய்ச்சியாளரான ஜோசப் யஹுதா, ஐசக் பெஞ்சமின் எசேக்கியேல் யஹுதாவின் மகன், ஒரு யூத யூத மற்றும் நீண்டகால ஆராய்ச்சியாளர் மற்றும் மொழியியலாளரால் எழுதப்பட்டது. தேசியம் மற்றும் மதம் ஆகிய இரண்டிலும் யூதர்கள் என்றாலும், ஜே. யஹுதா ஒரு கிரேக்கராக கருதப்படலாம் - ஹெலினுக்கு ஐசோகிரட்டீஸின் வரையறையின்படி, அவரது தசாப்தங்களாக, பக்கச்சார்பற்ற, மற்றும் துல்லியமாக முழுமையான தேடல் எபிரேய மொழியில் உள்ள பல சொற்களின் மொழியியல் உறவை வெளிப்படுத்துகிறது. , கிரேக்கம் மற்றும் அரபு. சத்தியத்தைக் கண்டுபிடிப்பதில் மட்டுமே அக்கறை கொண்டிருந்த ஒரு அறிஞரால் பயமோ தயக்கமோ இல்லாமல் வெளியிடப்பட்ட படைப்பு.

ஜாகுதா புத்தக முன்னுரை

எபிரேய கிரேக்கம், முன்னுரை கூறுகிறது: 'யூதர்களும் ஸ்பார்டான்களும் ஒரே இனத்தைச் சேர்ந்தவர்கள் என்பதையும் ஆபிரகாமுடனான உறவை நாங்கள் கண்டோம்'. எஸ். லெவின் எழுதிய முன்னுரை: "ஜே. யாகுதாவின் ஒற்றுமையும், என் உள்ளார்ந்த ஆர்வமும் தான் அறிமுகத்தின் எழுத்தை மறுக்க அனுமதிக்கவில்லை"

புத்தக வெளியீட்டைத் தொடர்ந்து, ஒரு சில அதிர்ஷ்டசாலி நபர்களுக்காக ஒரு குறிப்பிட்ட எண்ணிக்கையிலான பிரதிகள் மட்டுமே புழக்கத்தில் விடப்பட்டிருந்தாலும், புத்தகம் பூமியின் முகத்திலிருந்து மறைந்தது. ஒரு கண்ணுக்கு தெரியாத கை தலையிட்டு அதன் சுழற்சியைத் தடுத்தது போல் இருந்தது. இதை எந்த பொது நூலகத்திலும் காண முடியாது, பூமியிலுள்ள எந்த புத்தகக் கடையிலும் விற்கப்படுவதில்லை, ஆர்வத்திலோ பழங்காலக் கடையிலோ கூட இல்லை. [யு.எஸ் மற்றும் யு.கே.யில் உள்ள அரிய புத்தக விற்பனையாளர்கள், டி.ஜி.ஆரிடம் புத்தகத்திற்குப் பிறகு விசாரணைகள் நடந்துள்ளன, ஆனால் அவர்களால் ஒரு நகலை எங்கும் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை என்று கூறியுள்ளனர். உலகம் முழுவதும் புத்தகம் பற்றிய ஒரே தகவல் அதன் தலைப்பு. இந்த புத்தகத்தைப் பற்றிய எந்த புத்தக மதிப்புரைகளும் இதுவரை வெளியிடப்படவில்லை, நேர்மறை அல்லது எதிர்மறை, மிதமான அல்லது தாக்குதல் அல்ல. அல்லது, வேலையைப் பற்றி வேறு எந்த மதிப்பீடும் இல்லை என்று தெரிகிறது. முதலில் வெளியிடப்பட்ட ஒவ்வொரு பிரதியும் உலகளாவிய ரீதியில் ஒருவித இரகசிய நடவடிக்கையின் மூலம் எப்படியாவது திரும்பப் பெறப்பட்டன என்ற தவிர்க்க முடியாத முடிவுக்கு ஒருவர் வர வேண்டும்.

புத்தகத்தின் முன்னுரையை எழுதிய மற்றொரு யூத அறிவுஜீவி முன்வைக்கும் கவலைகள்

புத்தகத்தில் வெளியிடப்பட்ட ஆராய்ச்சி 718 பக்கங்களை உள்ளடக்கியது. இந்த அறிமுகத்தை யூத பேராசிரியர் சவுல் லெவின் எழுதியுள்ளார், ஆனால் அவரது அறிமுகத்தில் அவரது உற்சாகம் எதுவும் தெரியவில்லை. 1977 ஆம் ஆண்டில் தனது புத்தகமான இந்தோ-ஐரோப்பிய மற்றும் செமிடிக் மொழிகள் என்ற தலைப்பில் வெளியிடப்பட்டதைத் தொடர்ந்து, ஜே. யாகுதா அவருடன் தொடர்பு கொண்டார், மேலும் அவர்கள் கடிதத்தில் ஒரு பயனுள்ள உறவைப் பேணி வந்தனர், ஆனால் அவர்கள் உண்மையில் நேரில் சந்தித்ததில்லை. எஸ். லெவின் வெளிப்படுத்திய ஜே. யாகுடா மீதான ஆர்வத்திற்கு காரணம், அவர் ஒப்புக்கொண்டது போல, ஜே. யாகுதாவின் பல எழுத்துக்களை வெளியிட்டது, அதாவது லா பாலஸ்தீன ரீவிசைட், 1928 இல் எழுதப்பட்டது, சட்டம் மற்றும் வாழ்க்கை எபிரேய சிந்தனையின் படி ( 1932) மற்றும் பிட்மேன் வெளியிட்ட இந்த ஜனநாயகம் (என்.டி). பேராசிரியர் லெவின் புத்தகத்தின் உள்ளடக்கங்களை [அவ்வப்போது அவருக்கு அனுப்பிய சான்றுகளிலிருந்து] அறிந்து கொண்டார், அதற்காக அவர் ஏற்கனவே அச்சுப்பொறிக்கு அனுப்பப்பட்டிருந்ததால், அறிமுகத்தை படிப்படியாக எழுதினார். பேராசிரியர் லெவின் வெளிப்படுத்தியபடி: "ஜே. யாகுதாவின் ஒற்றுமையும், என் உள்ளார்ந்த ஆர்வமும் தான் அறிமுகத்தின் எழுத்தை மறுக்க அனுமதிக்கவில்லை." [அறிமுகத்தை எழுதுவதில் பேராசிரியர் லெவின் ஏன் ஆர்வம் காட்டவில்லை என்பதற்கான ஒரு நல்ல புரிதலுக்காக, கறுப்பின யூதரான மார்ட்டின் பெர்னல் கூறியிருப்பதைக் கவனியுங்கள்: “[எனது வெளியீட்டில் பணியாற்றிய பல யூத நபர்களில் சவுல் லெவின் ஒருவராக இருந்தார். ] புத்தகம், கருப்பு ஏதீனா. " அதைப் படித்த பெரும்பான்மையான நிபுணர்களால் அவமானகரமானதாகவும், தீவிர புலமைப்பரிசிலுக்கு மதிப்பிழந்ததாகவும் கருதப்படும் ஒரு புத்தகம்.

ஜோசப் யாகுதா தனது படைப்புகளைப் பற்றி பேசுகிறார்

தனது புத்தகத்தின் முன்னுரையில், ஜே. யாகுதா குறிப்பிடுகிறார்:

இந்த எக்குமெனிகல் ஆராய்ச்சி மூன்று தனித்தனி நிபுணர்களால் மதிப்பாய்வு செய்யப்படும், ஆராய்ச்சி செய்யப்பட்ட ஒவ்வொரு மொழிக்கும் ஒன்று, ஒவ்வொரு நிபுணருக்கும் மற்ற இரண்டு மொழிகளைப் பற்றிய அறிவு இருந்தாலும். இது நான் மட்டுமே செய்த பிழை அல்ல. எனது தேடல்களில் எனக்கு உதவ தயாராக இருக்கும் அதிகமான அறிஞர்களைக் கண்டுபிடிக்க நான் மீண்டும் மீண்டும் முயற்சித்தேன், ஆனால் தோல்வியுற்றேன். ஒரு மணிநேர கூட்டத்தின் ஆரம்பத்தில், நான் எதிர்த்ததற்கு ஒரு எடுத்துக்காட்டு, ஒரு சக ஊழியர் கூச்சலிட்டார்: "இவை அனைத்தும் குப்பை, நாங்கள் அனைவரும் எங்கள் நேரத்தை வீணடிக்கிறோம்." எனது பதில்: "நாங்கள் எனது வேலையைப் பற்றி விவாதிக்கும்போதெல்லாம், நாங்கள் சொல்வதற்கு நீங்களும் நானும் தீர்மானிக்கப்படுவோம்." எனது நம்பிக்கைக்கு இதுபோன்ற சிறிய எண்ணம் கொண்ட எதிர்ப்பால் நான் எந்த விரோதத்தையும் கசப்பையும் கொண்டிருக்கவில்லை. உண்மையில், எனது ஆராய்ச்சியின் முன்னேற்றத்தின் போது, ​​நான் [இந்த மனிதனின்] ஆர்வத்தைத் தூண்ட இரண்டு முறை முயற்சித்தேன், ஆனால் வீண். மேலே குறிப்பிட்டுள்ள கூட்டத்திற்குப் பிறகு, ஏதென்ஸ் பல்கலைக்கழகத்தின் பட்டதாரி மற்றும் ஹோமரைப் பற்றி ஒப்புக் கொள்ளப்பட்ட நிபுணரான கிறிஸ்டோட ou லோஸ் ஹர்மூஜியோஸுக்கு அவரது இழிவான கருத்தை நான் குறிப்பிட்டேன், மேலும் அவர் கூறினார்: 'எனக்குத் தெரிந்த மிகப் பெரிய மொழியியலாளர்களில் நீங்களும் ஒருவர் என்று நான் நினைக்கிறேன் '; அவர் என்னுடன் முழுமையான ஒத்துழைப்பை உறுதியளித்தார். துரதிர்ஷ்டவசமாக, நாங்கள் எங்கள் வேலையைத் தொடங்குவதற்கு முன்பு, அவர் காலமானார்.

"அவர்கள் நம்பப்பட்டதாக ஒப்புக்கொண்ட மற்றவர்கள் இருந்தனர்; என் கோட்பாட்டில் ஏதோ ஒன்று இருக்கிறது என்று அவர்கள் ஒப்புக்கொண்டனர். ஆயினும், கிரேக்க மொழியுடன் எபிரேய மொழியுடன் தொடர்பு கொள்வதில் எனது நம்பிக்கை மிகைப்படுத்தப்பட்டதாக அவர்கள் நினைத்தார்கள். நான் மிகவும் லட்சியமானவள் என்று அவர்கள் சொன்னார்கள், பரிந்துரைத்தார்கள், எனது சொந்த நலனுக்காக, நான் குறைவாக எதிர்பார்க்கிறேன் மற்றும் 'குறைந்த சர்ச்சைக்குரிய பார்வையை' ஏற்றுக்கொள்கிறேன். அவர்களில் ஒருவரான, சர் லியோன் சைமன் (யூத வம்சாவளியைச் சேர்ந்த ஒரு பிரிட்டிஷ் இறைவன்), எபிரேய மொழியை அறிந்த ஒரு சிறந்த கிளாசிக் கலைஞர், ஜனவரி 14, 1959 மாலை இந்த விவகாரம் குறித்த எனது முதல் சொற்பொழிவில் கலந்து கொண்டார். அவர் வயதாக இருந்தபோதிலும், இதைச் செய்தார் மோசமான வானிலை மற்றும் கடும் மூடுபனி ஆகியவற்றில் நீண்ட தூரம் பயணிக்க வேண்டும். அவர் எனது உரையின் இறுதி வரை எந்தவொரு முடிவிலும் தன்னை ஈடுபடுத்திக்கொள்ள விரும்பவில்லை, சுருக்கமாகவும் கவனமாகவும் என்னை அறிமுகப்படுத்தினார். பின்னர், பார்வையாளர்களிடம் கேள்விகள் கேட்கப்படுவதற்கு முன்பு, அவர் பின்வருமாறு கூறினார் , நான் குறிப்பிட்டது: 'ஜே. யாகுதா சொன்ன எல்லாவற்றையும் எல்லோரும் ஏற்றுக்கொள்வார்கள் என்று நான் நம்பவில்லை, ஏனெனில் அவர் சொல்வதை எல்லோருக்கும் புரியும் என்று அவர் நினைத்திருக்கலாம். 

ஏதேனும் சந்தேகங்கள் இருந்தாலும், நான் ஒரு விஷயத்தில் உறுதியாக இருக்கிறேன். கடந்த 2.000 ஆண்டுகளாக அறிஞர்களுக்கு குழப்பத்தை ஏற்படுத்திய ஒரு மர்மத்தை அவர் தீர்த்து வைத்துள்ளார். ஏனெனில், sk உடன் தொடங்கும் பல கிரேக்க சொற்கள் எபிரேய மொழியில் sk ஒரு டிக்ராஃப் போல மாற்றப்பட்டுள்ளன [ஒரு எளிய ஒலியை உருவாக்க இரண்டு எழுத்துக்களின் கலவையாகும். பதிப்பு] . [சாந்தோஸ் என்று அழைக்கப்படும் கடவுள்கள், மனிதர்கள் ஸ்கமண்ட்ரோஸ்]. சர்வதேச புகழ்பெற்ற ஒரு அறிஞருடன் நான் ஒரு பயனுள்ள நேர்காணலைக் கொண்டிருந்தேன், அதைத் தொடர்ந்து தொடர்ச்சியான கடிதப் பரிமாற்றங்கள். அவர் எனக்கு ஒரு குறிப்பை அனுப்பிய பின்னர் இந்த கடிதம் நிறுத்தப்பட்டது, அதில் அவர் எழுதினார்: 'பந்து என்ற ஆங்கில வார்த்தை கிரேக்க மொழியிலிருந்து வந்தது என்று நீங்கள் கூறலாம், அல்லது சோவ் காட்சிக்கு வைக்கப்படுவதால் சோவுக்கும் ஷோவுக்கும் இடையிலான தொடர்பை நீங்கள் கண்டுபிடிப்பீர்கள். காட்டுகிறது.

"இதன் விளைவாக, எனது சொந்த ஆதாரங்களைத் திரும்பப் பெறவும், எனது சொந்த முயற்சிகளை மட்டுமே சார்ந்து இருக்கவும் நான் கடமைப்பட்டேன், இதனால் கடந்த 30 ஆண்டுகளாக அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட காலமாக இந்த ஆராய்ச்சிக்காக எனது இலவச நேரத்தை செலவிட்டேன். இரண்டு விஷயங்கள் என்னைத் தொடர்ந்து கொண்டே இருந்தன: தோல்வியுற்ற ஆதரவு என் மனைவி, சிசிலி மற்றும் ஒவ்வொரு புதிய கண்டுபிடிப்பிலும் நாங்கள் உணர்ந்த முன்னோடியில்லாத உணர்ச்சிகள். கிரேக்கமோ எபிரேய மொழியோ தெரியாததால், என் வேலையைப் பற்றி அவள் எப்படி உறுதியாக இருக்கிறாள் என்று என் மனைவியிடம் ஒரு நண்பரிடம் கேட்டபோது, ​​அவள் பதிலளித்தாள்: 'ஆனால், எனக்கு தெரியும் கணவர். அவர் ஊகத்தை வெறுக்கிறார், அவர் எப்போதும் ஆதாரத்தை கண்டுபிடிக்க வலியுறுத்துகிறார். ஒரு வழக்கறிஞராக, அவர் இந்த ஆதாரத்தை மதிப்பீடு செய்ய முடிகிறது. தன்னிடம் ஏராளமான சான்றுகள் உள்ளன என்று அவர் என்னிடம் கூறுகிறார், மேலும் நான் அவரை நம்புகிறேன். ' தொழில்நுட்ப ரீதியாக நிபுணத்துவம் பெற்றவர்களுக்கு மட்டுமல்ல, ஆர்வமுள்ள, நிபுணர் அல்லாத ஆராய்ச்சியாளர்களுக்கும் கிடைக்க நான் முயற்சித்த 'நிரூபணமான ஆதாரம்' உண்மையிலேயே உள்ளது. "

கிரேக்க நாகரிகத்தின் முக்கியத்துவத்தை யாகுதா உணர்ந்திருக்கிறார்

"மேலே குறிப்பிட்டபடி எனக்கு பைபிளைப் பற்றி ஓரளவு தெரிந்திருந்தது. என் சகோதரர் சாலமன் மற்றும் நான் எபிரேய மொழிபெயர்ப்பில் புதிய ஏற்பாட்டைக் கற்றுக்கொண்டேன், எனது தந்தை தனது தனிப்பட்ட நூலகத்தின் ஒரு பகுதியாக வைத்திருந்த ஒரு பிரதியிலிருந்து. பல ஆண்டுகளாக, தொலைதூர விவிலிய கடந்த காலம் என் மனதில் உயிருடன் இருக்கிறேன்: நான் பிரமிடுகளின் பார்வையுடன் அந்த அளவிற்கு வாழ்ந்தேன், பைபிளின் மீதான என் ஆர்வம் மிகவும் பெரிதாக இருந்தது, கிரேக்கர்கள் மற்றும் ரோமானியர்களிடம் விரோத உணர்வுகளை வளர்த்துக் கொண்டேன். வித்தியாசமாக, இந்த விரோதம் எகிப்தியர்களை உள்ளடக்கியது அல்ல, யார் எங்கள் எதிரிகளாக இருந்தார்களா, எங்கள் முன்னோர்களின் எதிரிகளாக இருந்தார்கள், விவிலியத்திற்கு பிந்தைய எபிரெயுவை மிகவும் ஆழமாக பாதித்திருந்தார்கள். எனது சட்டக் கல்வி மற்றும் பயிற்சிக்குத் தேவையான லத்தீன் மொழியை விடவும் என்னால் அதிகம் கற்றுக்கொள்ள முடியவில்லை. இருப்பினும், கிரேக்கர்கள் மற்றும் ரோமானியர்கள் மீதான எனது உணர்வுகள் அப்போதிருந்து தீவிரமாக மாறிவிட்டது. எங்கள் வேறுபாடுகள் ஒரு உள்நாட்டுப் போரைப் போலவே இருந்தன என்பதை இப்போது நான் உணர்கிறேன், ட்ராய் எடுத்துக் கொண்டதைப் போலவே, யூதர்கள் கிரேக்க வம்சாவளியைச் சேர்ந்தவர்கள் என்று நான் உறுதியாக நம்பினேன். இந்த புரட்சிகர மாற்றம் நடந்தது எபிரேய சிந்தனையின் படி எனது சட்டம் மற்றும் வாழ்க்கை என்ற புத்தகத்தை வெளியிட்டதைத் தொடர்ந்து எனக்கு முப்பது வயது.

அந்த ஆண்டு (1932), நான் ஒரு 'பொழுதுபோக்காக' உயிரியலில் ஆர்வம் காட்டினேன். இந்த விவகாரத்தைப் பற்றிய எனது இடையூறு ஆய்வின் போது, ​​பைபிளின் எபிரேய சொற்களைப் போலவே பல்வேறு கிரேக்க சொற்களைக் கண்டேன், கிரேக்கர்கள் எங்களிடமிருந்து கடன் வாங்கியிருக்கிறார்கள் என்ற முடிவுக்கு வந்தேன். இரண்டு மொழிகளின் முறையான ஒப்பீட்டை ஒரு நாள் நான் தொடங்கலாமா வேண்டாமா என்ற கருத்தை விவாதிக்க ஆரம்பித்தேன். அந்த நேரத்தில், நான் இன்னும் பாரம்பரிய ஆய்வுகளில் ஈர்க்கப்பட்டேன், மற்றவர்களைப் போலவே, செமிடிக் மொழிகள் செமிடிக் என்றும், ஆரிய மொழிகள் ஆரிய மொழிகளாகவும் இருந்தன என்பதில் சந்தேகமில்லை. இந்த இரண்டையும் கலக்க முடியவில்லை. அதே நேரத்தில், அலெக்ஸாண்டர் தி கிரேட் முன் கிரேக்க மொழியில் எபிரேயத்தின் செல்வாக்கின் அளவை நிரூபிக்க, ஒத்த சொற்களின் குழுக்களின் முழுமையான பட்டியலை சேகரித்து மறுகட்டமைப்பது சுவாரஸ்யமாக இருக்கும் என்று நான் நினைத்துக் கொண்டிருந்தேன். அவரது வெற்றிகளைத் தொடர்ந்து தலைகீழ் செல்வாக்கு வலுவானது). இந்த ஆராய்ச்சி என்னை எங்கு வழிநடத்தும், அதன் முடிவுகள் என்னவென்று எனக்குத் தெரியாது.


"எனக்கு கிரேக்க மொழியைப் பற்றி அவ்வளவு சிறிய அறிவு இருந்தது, எனக்குத் தெரிந்ததெல்லாம் எழுத்துக்களின் முதல் எழுத்துக்கள், கணிதம் மற்றும் வடிவியல் பற்றிய எனது ஆய்வின் போது நான் தற்செயலாகப் பெற்ற அறிவு. 1932 ஆம் ஆண்டில் ஒரு டீஷோப்பில் என் நண்பர் ஜெரால்ட் இமானுவேலைக் கேட்டது எனக்கு நினைவிருக்கிறது. அரை எழுதப்பட்ட பக்கத்தின் அடிப்பகுதியில் முழு கிரேக்க எழுத்துக்களையும் எழுதுங்கள். ஆண்டுகள் கடந்துவிட்டன, ஆனால் 1951 ஆம் ஆண்டில் எனது உயிரியல் மற்றும் புதிய மருத்துவம் என்ற புத்தகத்தை வெளியிட்டபோது, ​​எனது இலவச நேரத்தை அந்த சாத்தியமான இணைப்புகளை ஆராய்ச்சி செய்வதில் செலவழிக்க எனக்கு வாய்ப்பு கிடைத்தது. விவிலிய எபிரேயுக்கும் கிரேக்கத்திற்கும் இடையில் இருந்ததாக நான் சந்தேகித்தேன். கிரேக்க இலக்கணத்தைப் பற்றிய சில அடிப்படை அறிவைப் பெற்றதைத் தொடர்ந்து, நான் செப்டுவஜின்ட்டின் மொழிபெயர்ப்பில் மூழ்கினேன், நான் படிக்கத் தேர்ந்தெடுத்த ஏராளமான பக்கங்களின் பொருளைப் பற்றிய எனது நினைவகத்தை மட்டுமே அடிப்படையாகக் கொண்டது. பின்னர் நான் ஹோமரைப் படியுங்கள், அவரை பைபிளுடன் ஒப்பிட்டுப் பாருங்கள். இலியாட்டின் மொழிபெயர்ப்பிலிருந்து ஒரு பக்கம், பழைய ஏற்பாட்டின் ஒரு பக்கம், வரிக்கான வரி, பக்கத்தின் பக்கம்; நான் ஆதியாகமம் மற்றும் இலியாட்டின் முதல் புத்தகத்துடன் தொடங்கினேன், கடைசி பூவுடன் ஒடிஸியின் கே மற்றும் 'நாளாகமம்' 2 வது புத்தகம். நாளுக்கு நாள், இதேபோன்ற சொற்களின் பட்டியல் 600 சொற்களை எட்டும் வரை - வெவ்வேறு பார்வைகள் மற்றும் வாழ்க்கையின் செயல்பாடுகள் தொடர்பான சொற்கள் உட்பட - கடன் வாங்கும் காரணியால் மட்டுமே கூறப்பட முடியாது. எந்தவொரு சந்தர்ப்பத்திலும், வரலாறு சாட்சியாக இல்லை இதுபோன்ற விரிவான கடன் வாங்குதல் இவ்வளவு பெரிய அளவில் சாத்தியமாகும். இந்த நிகழ்வு கடன் வாங்குவதற்கான வரம்புகளை மீறி, ஒரு மரபணு உறவின் வரம்புகளை எட்டியது என்று நான் நம்புகிறேன். பரம்பரை வம்சாவளியின் கதவு என் முன் நின்றது, என்னால் கடந்து செல்ல முயற்சிக்க முடியவில்லை அதன் வழியாக அல்லது அதற்கு மேலே ஏற வேண்டும். இது சுதந்திரமாகவும் பரவலாகவும் திறக்கப்பட வேண்டும், இதற்கு முக்கியமானது இலக்கணம். கிரேக்க மற்றும் எபிரேய மொழிகளுக்கு இது பொதுவானது என்று எனக்குத் தெரிந்த ஒரே இலக்கண பண்புகள், திட்டவட்டமான கட்டுரை மற்றும் இரட்டை எண் பெயர்ச்சொற்களைப் பற்றியது [எண்ணிக்கை பெயர்ச்சொற்கள்]. நான் படிப்பதை நிறுத்திவிட்டு, எனது பதப்படுத்தப்படாத ஆராய்ச்சியின் முடிவுகளை சிந்திக்கவும் மறுபரிசீலனை செய்யவும் தொடங்கினேன். என்னிடம் இருந்த பொருட்களைப் பயன்படுத்தினேன்: பகுப்பாய்வு செய்தல், வகைப்படுத்துதல், விவிலிய மாறுபாடுகளுடன் ஒப்பிடுதல் மற்றும் கிரேக்க எழுத்துக்களின் இயங்கியல் பரிமாற்றங்கள், ஒப்பிட வேண்டிய குறிப்பிட்ட சொற்களைத் தேர்ந்தெடுக்கின்றன. இதனால், எனது கோட்பாடு உருவாகத் தொடங்கியது. 'கே' மற்றும் 'டி', 'ஓ' மற்றும் 'அ', 'கள்' மற்றும் 'டி' போன்ற சில கிரேக்க இயங்கியல் எழுத்துக்கள் ஒன்றுக்கொன்று மாற்றாக பயன்படுத்தப்படலாம். எபிரேய சொற்களுடன் ஒரு வினோதமான மாற்றத்தையும் நான் குறிப்பிட்டேன்: ஒரு கிரேக்க வார்த்தையின் பின்னொட்டு எபிரேய வார்த்தையின் முன்னொட்டுக்கு மாற்றப்பட்டது. எனது ஆராய்ச்சியின் ஆரம்பத்தில், சொற்களின் துல்லியத்தை சோதித்து அவற்றின் அர்த்தங்களை சரிபார்த்தேன். சோதனைகளின் எண்ணிக்கை அதிகரித்தவுடன், எனது ஆராய்ச்சி மிகவும் பயனுள்ளதாக மாறியது, மேலும் எனது கோட்பாட்டின் மீதான நம்பிக்கை உயர்ந்தது.

"ஆரம்பத்தில் இருந்தே, நான் அரபு மொழியில் எனது நிறைய படைப்புகளை அடிப்படையாகக் கொண்டேன். எனது கோட்பாட்டின் மூலம், செப்டுவஜின்ட்டின் மொழிபெயர்ப்பை, செப்டுவஜின்ட் மற்றும் பைபிளின் மொழிபெயர்ப்பைப் பயன்படுத்தி பைபிளைப் பயன்படுத்தி சரிசெய்ய முடிந்தது. இந்த கண்டுபிடிப்புகள் என்னை குணப்படுத்தின கிரேக்க மற்றும் எபிரேயுடனான உறவில் எனது டிஸ்லெக்ஸியா மற்றும் ஒரு எபிரேய வார்த்தையை அந்த வார்த்தையின் மாறுபாடாகப் படிக்கும் திறனைப் பெற்றது. நான் தொடர்ச்சியான ஒலிப்பு மற்றும் உருவவியல் விதிகளை உருவாக்கினேன். படிப்படியாக பல மதிப்புமிக்க உண்மைகளை சேகரித்தேன். சில எடுத்துக்காட்டுகள் சரிவு டோட்டிகி [டேட்டிவ்] எபிரேய மொழியில் உள்ளது, ஆண்பால் பன்மை எபிரேய மற்றும் கிரேக்க மொழிகளில் ஒரே மாதிரியானது, மற்றும் பொதுவாக, ஒரு கூட்டு கிரேக்க வினைச்சொல் எபிரேய கலவை வினைச்சொல்லுக்கு சமம். ஒவ்வொரு 10 இல் 9 [யூத] பைபிளின் வார்த்தைகள் முற்றிலும் கிரேக்க சமமானவை என்பதை நிரூபிக்க முடியும். பல பிரச்சினைகள் தீர்க்கப்பட்டன, அவை கிரேக்கர்களும் யூதர்களும் சில பழக்கவழக்கங்களையும் மத நம்பிக்கைகளையும் பொதுவானவை என்பதை நிரூபிக்கின்றன, அதேசமயம் எபிரேய மொழி பணக்காரர் மற்றும் அழகானது என்று நிரூபிக்கப்பட்டுள்ளது இந்த சொற்களின் குழுக்கள் இருப்பதால் இன்று வரை நம்பப்படுகிறது. இந்த முழு விஷயமும் நடைமுறையில், பின்வரும் இரண்டு திட்டங்களுடன் ஒத்துப்போகிறது: விவிலிய ஹீப்ரு கிரேக்கம்; யூதர்கள் ஆசிய கிரேக்கர்கள். உண்மையில், இந்த பாரிய, நீட்டிக்கப்பட்ட மற்றும் சிக்கலான ஆராய்ச்சியின் முடிவை பின்வரும் சுருக்கமான வாக்கியத்தில் சுருக்கமாகக் கூறலாம்: ஹீப்ரு 'முகமூடி அணிந்த கிரேக்கம்.'

அவரது சக மதவாதிகளுக்கு ஒரு உதாரணம்

ஏற்கனவே கூறியது போல, ஜே. யாகுதாவின் ஆராய்ச்சி ஆயிரக்கணக்கான ஆண்டுகளாக மறதிக்குள் விழுந்த ஒரு உலகளாவிய உண்மையின் ஒரு பகுதியை மீட்டெடுக்கிறது. எபிரேய மொழி "கிரேக்க முகமூடியை அணிந்துகொள்வது" மட்டுமல்ல (வேறுவிதமாகக் கூறினால், கிரேக்கத்தின் சிதைந்த பதிப்பு), ஆனால், சர்வதேச மாநாடுகளில் நாம் அறிவித்தபடி, கிரேக்கத்தைத் தவிர வேறு எந்த மொழியும் பூமியின் முகத்தில் இல்லை. சில ஆண்டுகளுக்கு முன்பு, இலக்கிய சங்கத்தின் பர்னாசோஸின் ஒரு மாநாட்டில், "கிரேக்க மொழியின் எக்குமெனிகல் கேரக்டர்" என்ற தலைப்பில் இந்த அறிக்கையை வெளியிட்டோம், அங்கு இந்த அறிக்கையை நிரூபிக்க நூல்களையும் படங்களையும் பயன்படுத்தினோம். மற்ற எல்லா மொழிகளும் மக்களால் ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்ட கிரேக்க மொழியின் சந்ததியினர் அல்லது சிதைந்த கிளைமொழிகள்.

இறுதியாக, அறியப்படாத அறிஞர் ஜே. யாகுதா தொகுத்த அட்டவணையில் ஒன்றை நாங்கள் முன்வைக்கிறோம், அங்கு எபிரேய எழுத்துக்கள், எபிரேய மொழியில் அவற்றின் உச்சரிப்புடன் இடதுபுறத்தில் தோன்றும், சமமான கிரேக்க எழுத்துக்கள் மற்றும் நடுவில் அவற்றின் உச்சரிப்பு மற்றும் அரபு எழுத்துக்கள் மற்றும் உச்சரிப்பு வலப்பக்கம். முன்னுரையில், கீழே காட்டப்பட்டுள்ள அட்டவணைக்கு மேலே, யாகுதாவின் முதல் தேற்றம் புத்திசாலித்தனமாக எழுதப்பட்டுள்ளது: "கிரேக்க மற்றும் எபிரேய எழுத்துக்கள் எழுத்துக்களின் வரிசை, அவற்றின் பெயர்கள், வடிவங்கள் மற்றும் உச்சரிப்பு ஆகியவற்றைப் பொருத்தவரை குறிப்பிடத்தக்க ஒற்றுமையை நிரூபிக்கின்றன."

இருள் மற்றும் இடைக்கால அறியாமை ஆகியவற்றின் சக்திகளை மீறி, ஒரு பக்கச்சார்பற்ற அறிஞராக நிரூபிக்கப்பட்ட இந்த முன்கூட்டிய பிடிவாதம் மற்றும் குறிக்கோள் ஏமாற்றத்தால் சுமக்கப்படாத இந்த மாபெரும் மனிதனைப் பற்றி நம் அபிமானத்தை வெளிப்படுத்த நாம் தவிர்க்க முடியாது. [கடந்த] நூற்றாண்டில் மிகவும் பரவலாக இருந்த குறும்புத்தனமான தவறான தகவல்களின் பிணைப்புகளை உடைத்து, சர்வதேச அதிகார சக்திகளுக்கு எதிராக ஒரு புரட்சியை அறிவிக்கும் அதே வேளையில் பாரம்பரிய தேசியவாத மற்றும் இனவெறி வெறித்தனத்தை மீறத் துணிந்த ஒரு மனிதன். அவர் ஒரு உண்மையான ஹெலினின் நிலையை அடைந்துள்ளார். உண்மையை கண்டுபிடித்த பிறகு, அதை அறிய அவர் போராடினார், அதை வெளிப்படுத்தினார், அவர் பயமின்றி அதை வெளியிட்டார். அவரது செயல்கள் தேசபக்தியின் செயல்களாக இருந்தன, ஏனெனில் அவர் தனது தோழர்களை கிரேக்கர்களை நெருங்கும் நிலைக்கு உயர்த்தியுள்ளார். அவர் அவர்களை "ஆசிய கிரேக்கர்கள்" என்று அழைத்தார். அவனையும் அவரது புத்தகத்தையும் கண்டனம் செய்த அவரது தோழர்களின் வாழ்க்கைக்கு மாறாக, அவரது வாழ்க்கையும் வேலையும் அவரை ஒரு கிரேக்கருக்கு சமமான மதிப்புடையவர் என்று உண்மையிலேயே உச்சரிக்கின்றன. அவர்கள் பயப்படுவதாலோ அல்லது அவருடைய அடிச்சுவடுகளைப் பின்பற்ற முடியாத காரணத்தினாலோ?



உலகின் பிற மொழிகளிலும் உண்மை போலவே, எபிரேய மற்றும் அரபு இரண்டும் கிரேக்க மொழியாகும் என்பதை யாகூதா அறிவியல் பூர்வமாக நிரூபித்துள்ளார். இந்த சிதைந்த கிரேக்க பேச்சுவழக்கில் பேசுபவர்கள் இதைப் பயன்படுத்திக் கொள்ளவில்லை என்பது வருந்தத்தக்கது, ஆகவே தங்களை சுதந்திரமானவர்களாகவும், கிறிஸ்துவை நேசிக்கும் கிரேக்கர்களாகவும் தங்களை உயர்த்திக் கொள்ள வேண்டும், அவர்களுடைய தோழர் யாகுதா செய்ததைப் போல. அவர்களில் பலர் இருட்டில் வாழ விரும்புகிறார்கள்; சிலர் கிரேக்கம், குறிப்பாக அவரது வரலாறு மற்றும் அவரது மொழி அனைத்தையும் வெறுக்கும் வெறியர்கள் என்பது பரிதாபகரமான உண்மை. கடந்த காலங்களில், இதுபோன்ற பல ஆண்கள் ரோமானிய அரசில் அரசியல்வாதிகள், கல்வியாளர்கள் அல்லது பொதுத்துறையில் நிர்வாகிகளாக தோன்றி கிரேக்க மொழிக்கு எதிராக போராடினர். இப்போதெல்லாம், அத்தகைய மனிதர்கள் உலகத்தை அழிவை நோக்கித் தள்ளும் உலகளாவிய சக்திகளுடன் ஒத்துழைக்கிறார்கள். மனிதகுலத்திற்கான ஒரே இரட்சிப்பின் மறுபிறப்பால் மட்டுமே தவிர்க்கக்கூடிய ஒரு அழிவு: கிரேக்க நாகரிகம்!

Page 1 of 1  sorted by
Quick Reply

Please log in to post quick replies.

Tweet this page Post to Digg Post to

Create your own FREE Forum
Report Abuse
Powered by ActiveBoard